Bem-vindo à nossa página oficial de registro de bugs conhecidos que não são possíveis serem corrigidos relacionados ao projeto de tradução do ESO BR.
Nosso objetivo é garantir transparência e comunicação direta com toda a comunidade de jogadores. Adicione quaisquer erros que você encontrar nos comentários para verificarmos se são bugs que não podemos corrigir!
Abaixo, listamos os problemas identificados até o momento:
LIGHT → LEVE / LUZ
A palavra Light está sendo usada tanto no sentido de “Luz” quanto para representar o visual de vestimentas “Leves” em algumas pré-visualizações da Loja de Crown.
O problema ocorre porque, na tradução oficial de referência (espanhol), ambas as situações compartilham a mesma linha de texto, impossibilitando distinções.
Solução atual:
Optamos por deixar como “Leve/Luz”. Assim, dependendo do contexto apresentado, caberá ao jogador interpretar o significado correto.
ORDER OF THE HOUR GUARDS → GUARDAS DA IRMANDADE/ORDEM
Aqui temos mais um exemplo de inconsistência na tradução oficial de referência (espanhol).
Enquanto em inglês o nome correto é Order of the Hour Guards, em espanhol o item foi traduzido como Musleras de la Hermandad Oscura — ou seja, informações de dois sets diferentes acabaram misturadas na mesma linha!
Solução atual:
Mantivemos a tradução como “Guardas da Irmandade/Ordem”. Ao equipar ou passar o mouse sobre o item, verifique a descrição para confirmar a qual conjunto ele realmente pertence.
LINHAS MISTURADAS NA MISSÃO DE MURKMIRE/MANGUETURVO
Durante a missão principal de Murkmire/Mangueturvo, diversas linhas de diálogo estão misturadas. Para resolver isso, colocamos TODOS os diálogos que estão misturados na mesma linha, separando pelo nome do NPC e quantidade de vezes que ele falou.